Come See the Fall Leaves: Poem Number 26

The Togetsukyo Bridge near the Ōi River near Kyoto. Photo by MSades from Arashiyama, Kyoto, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons

Now that fall is full swing this poem seemed fitting:

JapaneseRomanizationTranslation
小倉山OgurayamaO autumn leaves
峰のもみじ葉Mine no mojijibaon the peak of Ogura Hill,
心あらばKokoro arabaif you have a heart,
今ひとたびのIma hitotabi noI would that you would wait
みゆきまたなむMiyuki matananfor one more royal progress.
Translation by Dr Joshua Mostow

Fujiwara no Tadahira was a scion of the Fujiwara clan, and his descendants because the powerful branch that ultimately monopolized power during the Heian Period through intermarriage with the Imperial Family.

As Mostow notes, this poem seems to describe an excursion to the Ōi River by Emperor Uda, with the latter commenting that his son (later Emperor Daigo), should visit too. Hence the author is beseeching the fall leaves to wait for Daigo’s arrival. This visit seems to have led to a seasonal tradition of visiting the Ōi River yearly by the Imperial Family, though I am not aware if that tradition still continues or not.

Side note: there are in fact two Oi Rivers in Japan, one near Kyoto the old capitol, and another in modern Shizuoka Prefecture. Due to location of the Imperial Court, the Emperor and his retinue almost certain visited the near Kyoto. It is, as the photo above helps illustrate, a very scenic and venerable of Japan.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: