Long Summer: Poem Number 98

Iyagatani-Ryujuin (伊屋ヶ谷龍樹院) Waterfall, a popular destination for mountain ascetics

As Summer starts to wind down, I thought this would be a good poem. In fact, it’s one of the few about Summer in the Hyakunin Isshu:

風そよぐ Kaze soyogu
ならの小川の Nara no ogawa no
夕ぐれは Yugure wa
みそぎぞ夏の Misogi zo natsu no
しるしなりける Shirushi narikeru

Which Professor Mostow translates as:

In the evening
when the wind rustles the oaks
at Nara-no-Ogawa,
it is the ablutions that are
the only sign it’s still summer!

The author of this poem is “Ietaka of Second Junior Rank” who was the son-in-law of Jakuren (poem 87) and studied poetry under Shunzei (poem 83).

The notion of ablution or misogi (禊ぎ) is a Shinto ritual involving purification through cold water, prayer, etc. The practice is still alive and well today, and is often done in the summer months, but it varies depending on the particular Shinto shrine. In Shinto, people accumulate impurities through bad actions or traumatic events, and have to expunge them through ritual to balance their lives. As Professor Mostow explains, it was also popular in the author’s time as a well of making up for carrying on illicit affairs too. 😉

Another concept in late summer is the notion of zansho (残暑) which is the long, hot, humid summer that comes after the monsoon season in June-July. Speaking from first-hand experience, it’s stifling hot, but here the poem implies that the summer is nearly over, and only the ablutions remain.


One response to “Long Summer: Poem Number 98”

  1. Reblogged this on kuuru..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: